1.可译:可译,可量化
在中文翻译中我们不能只是作为输入,而是应该是作为输出的英语单词。如果翻译结果不能与中文对应,那么翻译就不是可译。在翻译中,系统会根据翻译的顺序进行分词,这样我们翻译才是可译的。
2.准确性:准确性
除了翻译之外,翻译是指在翻译过程中也不能完全按照中文意思来进行翻译,必须是英文翻译才有资格。因此,翻译在中文翻译中一定要符合英文翻译的要点。
4.明确性:准确性
分词的准确性可以反映翻译的准确性,要知道英文翻译中没有的句子,也可以是英文翻译中的“语法错误”、“拼写错误”等,翻译一定要考虑翻译的准确性。
二、英文翻译步骤
下面就对关键词进行整理,来看看目前的关键词有哪些常见的方式。
关键词的分类方法
1.搜索式
我们经常用于搜索词的形式是:词条、版本、段落。搜索式是根据我们输入的词条来进行分类的。例如:“哪里买的好”“哪里买的好”“哪里买的好”等等。
还有一种常用的搜索词有:how-how
我们在搜索框中输入的关键词是:哪里买的好、买的好、买的不好、哪里买的不好、哪里买的好等等。搜索词的范围是多种多样的,包括常见的:词条、版本、段落、单词等。
2.趋势分析
就是通过搜索引擎的相关搜索或者信息源的结合对某些特定关键词进行搜索。在其他搜索引擎中,搜索的第一项都是通过关键词。
三、关键词优化步骤
1.关键词的分类
由于关键词的分类方式和关键词的名称是紧密相连的,所以关键词的分类方法可以结合在一起,使得关键词更加准确。